Перевод медицинской документации — сложная процедура в переводческой деятельности. Это обусловлено насыщенностью терминами и особенностями построения предложений при переводе. Работа требует от специалиста не только отличного знания языка, но и понимания специфики в данной области.
Когда требуется медицинский перевод
Основные причины, по которым может понадобиться перевод медицинских текстов:
- Лечение за рубежом. Если требуется лечение или операция за рубежом, необходим перевод большого объема документов Врачам нужна достоверная информация для согласования плана лечения.
- Родовспоможение. При сложном течении беременности женщины нередко обращаются клиники за границей. В этом случае важен точный перевод документации, чтобы врач получил достоверную информацию о состоянии здоровья роженицы и течении беременности.
- Фармацевтика. Регистрация иностранных препаратов в России требует тщательной подготовки документации. Выполняется перевод регистрационного досье, результатов доклинических и клинических исследований, тестирования препаратов, описания свойств препарата и т.д.
- Медоборудование. При поставке медицинского оборудования из-за границы необходим перевод инструкции по эксплуатации и другой документации. Чаще всего требуется перевод с английского.
- Научная сфера. Врачей часто приглашают на конференции за рубежом. В этом случае требуется качественный перевод докладов, научных работ и других материалов на иностранный язык.
Виды переводов медицинских документов
В Москве можно обратиться в бюро переводов без выходных для заказа перевода медицинских документов разного направления:
- лечебные — справки, результаты обследований и анализов, истории болезней, диагнозы, заключения врачей, выписки и т.д.;
- технические — описание и правила эксплуатации медоборудования;
- фармацевтические — перевод рецептур, инструкций к лекарственным препаратам, составов лекарств;
- научные — учебная литература, научные исследования, доклады, монографии и т.д.;
- регистрационные — сертификаты, свидетельства, патенты.
Перевод статей и другого контента
В переводческом бюро можно заказать медицинский перевод любой сложности. Специалисты из переводят не только заключения врачей и техническую документацию. Переводчику можно предоставить тексты для размещения на информационных сайтах:
- статьи медицинского содержания;
- рекламные сообщения;
- информационно-аналитические обзоры.
Для точного перевода текста необходимы услуги медицинского квалифицированного переводчика. Специалисты из msk_perevod учитывают специфику темы, умеют правильно и быстро работать с информационными, официальными и коммерческими документами. На всех этапах работы соблюдается конфиденциальность. Переводчики правильно переводят термины и диагнозы, поскольку ошибки в этом направлении недопустимы. На скорость работы влияет объем и сложность текста. На перевод документации, предоставленной в рукописном виде, требуется больше времени.